Okay, the user wants me to translate "arrived at maturity" into Italian. Let me think about the correct translation.
First, "arrived at" can be translated as "raggiunto" or "arrivato a". "Maturity" in this context probably refers to a state of being mature, so "maturità" is the right term.
Putting it together, "arrived at maturity" would be "raggiunto la maturità" or "arrivato alla maturità". Both are correct, but "raggiunto la maturità" sounds more natural in Italian.
Wait, the user mentioned that if the content is already in Italian, leave it as is. But the original text is in English, so translation is needed.
I should make sure there's no ambiguity. "Maturità" can sometimes refer to a specific maturity in contexts like finance or biology, but here it's likely general.
Yes, "raggiunto la maturità" is the best translation. No need for explanations, just the result.
raggiunto la maturità
Parole Popolari
Esplora il vocabolario più cercato
Scarica l'app per sbloccare tutti i contenuti
Vuoi imparare il vocabolario in modo più efficiente? Scarica l'app DictoGo e scopri altre funzionalità per memorizzare e ripassare il vocabolario!